sidebar-le-francais-au-micro

Légende des couleurs

[Vert] Termes ou tours recommandés ou suggérés

[Rouge] Forme fautive ou douteuse

[Bleuté] Formes lexicales et termes surlignés

Semaine du 17 octobre au 23 octobre 2016

content-title

Ripe et bran de scie

Chez nous, le mot féminin ripe désigne un copeau de bois, spécialement un copeau fait par un rabot. Ce terme est rarement employé au pluriel. Quand on est en présence de nombreuses ripes, on dira plus volontiers de la ripe que des ripes.

Bran de scie est synonyme de sciure de bois. La graphie bren de scie est vieillie. Bren se prononce bran ou brin. C'est vraisemblablement parce que la prononciation brin a déjà eu cours (tant en Europe que chez nous) qu'on a parfois tendance à écrire brin de scie.

content-title

Il n'a pas d'affaire là!

Cette locution est un calque approximatif de l’anglais (he has no business being there). Il aurait été plus juste de dire : il n’a rien à faire là. Selon la nuance qu’on veut exprimer, on peut également dire : il n’est pas censé être là, il ne devrait pas être là, il n’a pas le droit d’être là, il n’est pas autorisé à être là, il n’est pas à sa place, il n’est pas le bienvenu, etc.