sidebar-le-francais-au-micro

Légende des couleurs

[Vert] Termes ou tours recommandés ou suggérés

[Rouge] Forme fautive ou douteuse

[Bleuté] Formes lexicales et termes surlignés

Semaine du 26 décembre au 1 janvier 2017

content-title

Les voitures roulent trop vite et ça revole sur les piétons!

Le verbe revoler a trois sens reconnus. Revoler, c’est d'abord retourner en volant. Par exemple, on peut parler d’un oiseau qui revole vers son nid. Il est également correct de dire : depuis que son avion a failli s’écraser, ce pilote n’a pas revolé. En ce sens, revoler exprime le fait de voler de nouveau. Plus rarement, le verbe revoler peut signifier dérober de nouveau. On pourrait dire, par exemple : on lui a revolé la voiture qu'il venait tout juste de récupérer. En revanche, pour exprimer le fait d’être projeté dans l'air, c’est le verbe voler qu’il faut employer et non revoler. Donc, au lieu de dire qu’une explosion a fait revoler des débris, on dira plutôt que l’explosion a fait voler ces débris. Ici, puisqu’il était question des voitures qui arrosaient les piétons en passant dans la gadoue, il aurait été préférable de dire : les voitures roulent trop vite et ça éclabousse les piétons.

content-title

Quand il pleut comme ça, c'est vraiment salaud!

L’adjectif salaud s’utilise, dans la langue familière, pour qualifier un homme méprisable. On dira, par exemple : Il est vraiment salaud ce type. Dans la langue de chez nous, on utilise parfois salaud pour qualifier une activité salissante. Par exemple, on dira : nettoyer une écurie, c’est très salaud. Cette acception régionale de l’adjectif salaud appartient au registre familier. Dans la langue surveillée, l'adjectif salissant est recommandé. On aurait donc pu dire : quand il fait ce temps-là, c’est vraiment salissant!

content-title

Les fouets de certaines marques sont un peu cheapette!

Cheapette et cheapo sont des variantes de l’anglicisme cheap. Rappelons qu’on retrouve le mot anglais cheap dans certains dictionnaires, mais on précise qu’il s’agit d’un anglicisme. Lorsque cheap, cheapette et cheapo qualifient des objets, on peut généralement les remplacer par les locutions bien connues bon marché ou de mauvaise (ou de piètre) qualité. Ici, puisqu'on voulait parler de la qualité discutable des fouets et non de leur bas prix, on aurait pu dire : les fouets de certaines marques sont de mauvaise qualité.