sidebar-le-francais-au-micro

Légende des couleurs

[Vert] Termes ou tours recommandés ou suggérés

[Rouge] Forme fautive ou douteuse

[Bleuté] Formes lexicales et termes surlignés

Semaine du 2 octobre au 8 octobre 2017

content-title

Je ne veux surtout pas faire de name-dropping!

Le terme anglais name-dropping n'a pas encore d'équivalent français précis. Pour exprimer le fait de citer les noms de personnalités importantes qu'on connaît dans le seul but d'impressionner la galerie, les formules recommandées sont faire étalage de ses relations, émailler sa conversation de noms de gens en vue, truffer son discours de noms de gens en vue ou déballer son carnet d'adresses. Les locutions faire de l'esbroufe et faire de l'épate sont moins précises, mais elles peuvent faire l'affaire lorsque le contexte est suffisamment clair. Ici, compte tenu du contexte, on aurait pu dire : je ne veux surtout pas faire étalage de mes relations!

content-title

On aborde la question du comportement sexuel des jeunes adolescents

Disons, simplement que tous les adolescents sont jeunes et qu’il est aussi redondant de dire jeune adolescent que de dire vieillard âgé, même s'il ne s'agit pas d'une faute à proprement parler. En contexte, le mot adolescents est suffisamment clair. Plus spécifiquement, pour désigner les jeunes au début de l’adolescence (chez qui apparaissent les premiers signes de la puberté), on peut employer le terme préadolescents. Enfin, il est également possible de préciser l’âge des sujets. Par exemple, on peut parler des jeunes de 12 à 14 ans. Ici, le mot adolescent employé seul aurait suffi.

content-title

Julie est fluente dans toutes les langues. Elle en parle six!

L’adjectif fluent est rare dans la langue courante. Dans son sens d’origine, fluent qualifiait ce qui s’écoule. On aurait dit, par exemple, que le temps est fluent. Dans la langue médicale, fluent qualifie ce qui suinte ou ce qui laisse s'écouler un liquide. Au figuré, en parlant d’une personne, fluent est synonyme de changeant ou de capricieux. Cet emploi est rare. Il n’y a pas d’adjectif, en français, pour qualifier une personne qui parle une langue étrangère avec aisance. Le cas échéant, on dit que cette personne parle cette langue couramment. Ici, il aurait été inexact de dire que Julie Payette parle couramment toutes les langues. Il aurait mieux valu fusionner les phrases et de dire : Julie parle six langues couramment.