sidebar-le-francais-au-micro

Légende des couleurs

[Vert] Termes ou tours recommandés ou suggérés

[Rouge] Forme fautive ou douteuse

[Bleuté] Formes lexicales et termes surlignés

Semaine du 28 août au 3 septembre 2017

content-title

Céline Dion lance sa collection de sacoches.

La sacoche est un gros sac utilitaire, généralement en toile ou en cuir, qui sert à transporter des objets quelconques. Par exemple, le grand sac du facteur est une sacoche. On appelle également sacoche le sac que les écoliers portent en bandoulière. Certains sacs de camping sont aussi des sacoches. À l’époque du Far West, les cow-boys accrochaient souvent une sacoche à leur selle. Et de nos jours, le sac que certains cyclistes installent sur le garde-boue arrière de leur vélo s’appelle aussi sacoche. En revanche, le sac dans lequel les dames (et parfois les hommes) transportent leurs effets personnels s’appelle sac à main ou sac tout court.

Nota : Chez nous et en Belgique, sacoche est parfois employé comme synonyme de sac à main. Sans être condamnable, cet emploi du mot sacoche devrait être réservé à la langue familière. Dans la langue de l'information, il convient de s'en tenir aux termes sac et sac à main.

content-title

Être dans le champ

Être dans le champ est une expression de la langue du cinéma et de la télévision qui signifie être dans le cadre de la caméra. Chez nous, cependant, être dans le champ et son synonyme être dans les patates sont des expressions familières associées au fait de se tromper. Bien sûr, il n'est absolument pas fautif d'employer ces sympathiques expressions dans la langue familière. Dans la langue soutenue, cependant, on utilisera plutôt les verbes ou locutions faire erreur, être dans l’erreur et se tromper. Ainsi, dans un bulletin d'information, on dira : le maire a admis qu'il avait fait erreur (et non qu'il était dans le champ).

content-title

Je n’ai aucun problème avec ça!

Il est possible d'avoir un problème avec quelque chose. Par exemple, on peut avoir un problème avec l'alcool. En revanche, la locution je n’ai pas de problème avec ça et la variante je n’ai aucun problème avec ça sont calquées sur l’anglais. Pour exprimer son accord avec une proposition, au lieu de dire je n’ai pas de problème avec ça, il suffit de dire : je suis tout à fait d’accord, ça me convient, ça me va, ça ne me dérange pas ou ça ne me gêne aucunement.

Inversement, au lieu de dire : j’ai un problème avec ça, on peut dire, selon l’intention et le contexte : ça me pose un problème, ça m’embête, ça me gêne, ça me met mal à l’aise ou je ne suis pas d’accord.